Fact Sheet

Did you know that...

Guide and Commentary by Jack Gottlieb

  • Irving Shulman wrote the novelization of Arthur Laurents’ "book" in which he provided family names for the characters: Tony (Anton) Wyzek, Maria (and Bernardo) Nunez, Riff Lorton, Chino Martin, Anita Palacio, and (now it can be told) Glad Hand was "christened" Murray Benowitz!
  • West Side Story has been translated into Japanese, Serbo-Croatian, Hungarian (in two versions), Swedish, Norwegian, Danish, Dutch, Finnish, German, French, Russian, and not so surprisingly, into Spanish, twice?
  • Marilyn Horne was the voice of Dorothy Dandridge on the film soundtrack of the Bizet-Oscar Hammerstein Carmen Jones, and also on the soundtrack for the movie of Rodgers and Hammerstein’s The Flower Drum Song ? And also on the 1985 West Side Story recording!
  • The music for One Hand, One Heart was originally earmarked for Bernstein’s Candide, with a whole other set of lyrics? And that it has become almost as popular as Oh, Promise Me in wedding ceremonies? Or that the music in the second movement of Bernstein’s Chichester Psalms, set to war-like words form Psalm 2, was a rejected Jets’ war-song called Mix?
  • West Side Story was not the only musical based on Romeo and Juliet?
  • Not one of the Oscars won by West Side Story included the composer, who was deemed "ineligible" since his music was not written for the film? He did, however, expand the Prologue.
  • Although in the stage version of Cool is sung by Riff, on the screen it was delivered by a newly invented character named Ice - - get it?
  • Both the movie and original Broadway cast albums of West Side Story earned Gold Record status, sales of over one million??
  • Ramin and Kostal also helped Bernstein prepare the Symphonic Dances From West Side Story, and that they performed the same valued function for the composer's opera, A Quiet Place ?
  • Although Bernstein’s music has sometimes been criticized as sounding Aaron Copland-ish, the opening of Copland’s Music for a Great City (which was written later, 1964) resembles the Prologue of West Side Story?

© Copyright 2001 by Jack Gottlieb
All rights reserved. May not be used without permission.


WEST SIDE STORY FACT SHEET
Leonard Bernstein’s 1985 Recording of His Landmark Theater Work

Guide and Commentary by Jack Gottlieb

Story Sources

It is widely known that West Side Story (WSS) is based directly on Shakespeare’s Romeo and Juliet (R&J). Far less well known is the fact that Shakespeare based his play (1594) on other material, particularly a narrative poem by Arthur Brooke entitled The Tragicall Historye of Romeus and Juliet (1562).

The theme of two lovers thwarted by circumstances beyond their control, however, had long before been established in Western legend: Troilus and Cressida, Tristan and Isolde, to name only two such pairs. In more recent times, American folklore had assimilated the myth into the feud between the Hatfields and McCoys.

Brooke’s description of R&J as an "vnfortunate coople" displays a puritanical streak:

" . . . louers, thrilling themselves to vnhonest desire, neglecting the authoritie and aduise of parents and frendes."

Shakespeare transcended the question of morality, though he borrowed freely from the earlier poem, and in fact, he replicated Brooke’s actual words in at least three instances. But Brooke pales by comparison. Shakespeare rapturously expanded the soliloquies, and fashioned new personages endowing them with nobility.

Although there are many borrowings of plot and content from R&J to WSS, Arthur Laurents, author of the book for the musical, did not verbally borrow from Shakespeare. But just as Shakespeare transformed Brook’s:

"Drunken gossypes, superstitious friers, vnchastitie, the shame of stolne contractes hastyng to more vnhappye deathe,"

So Laurents replaces the second half of Shakespeare’s play, which he tells us:

"rests on Juliet’s swallowing a magic potion, a device that would not be swallowed in a modern play."

He continues:

"In the book (why are the spoken words for a musical show called this?) . . . the dialogue is my translation of adolescent street talk into theater: it may sound real, but it isn’t."

That he succeeded, and did so brilliantly, is attested to by his companion-in-arms Alan Jay Lerner:

"Arthur Laurent’s book, with its moving re-telling of the Romeo and Juliet tale. . . is a triumph of style and model of its genre. As a fellow tradesman, I was filled with the deepest admiration."

Interestingly, in two of his post-WSS screen plays, Laurents subliminally returns to the R&J theme. In The Turning Point (featuring Mikhail Baryshnikov and Leslie Browne in the Pas de Deux from Prokofiev’s balletic treatment of R&J) he explores the conflict between marriage and career. In The Way We Were, the conflict is between political activism (embodied by the Jewish girl, portrayed by Barbra Streisand) and social passivity (her gentile lover, Robert Redford)

Was this Way We Were in some way a recall of the original idea for WSS? Jerome Robbins had at first envisioned Juliet as a Jewish girl and Romeo as an Italian Catholic. The action, set during the Easter-Passover season, was to have occurred on the Lower East Side of New York City. Hence the title might have been EAST Side Story. (Another working title was Gangway!) That was in 1949. Six years later, Laurents and Leonard Bernstein were working (independently) in Hollywood, where they conferred on the aborted project. The newspapers were filled with reports of street riots by Chicano Americans in Los Angeles. Those headlines turned the trick, triggering the imaginations of the collaborators. The locale swiftly shifted to New York’s West Side, and in 1957 WSS exploded onto the American State. In the decades that have passed, WSS has become a contemporary classic.

The Operatic Trap

Soon after its premiere, Bernstein wrote about the lengthy gestation between the show’s conception and birth:

"All the peering and agony and postponement and re-re-rewriting turn out to have been worth it."

Part of that agony was the decision

"not to cast ‘singers’: anything that sounded more professional would inevitably sound more experienced, and then the ‘kid’ quality would be gone."

How can this statement be reconciled with his 1985 recording? Critic David Stearns, among others, addresses the issue of Opera "versus" Broadway. Actually, the problem is less an issue in recorded sound than in live sound. If we did not know it were Kiri TeKanawa, "International Opera Star," on the recording, would the issue have been raised?

But nevertheless, there are concerns about the forms, if not the singers. Music history has demonstrated over and over that one man’s dissonance later becomes another’s consonance. That which seemed impossible -- even to its authors -- in 1957, has now become acceptable. It may be box office poison to describe a "musical" as "opera"; but operatic tendrils have by now become so intertwined with Broadway techniques that we have become the beneficiaries of a new music theater hybrid.

Still, in 1949, Bernstein voiced apprehension of

"making a musical that tells a tragic story in musical comedy terms . . . never falling into the ‘operatic’ trap"

That trap must be the vise (as well as the vice) of vocal pyrotechnics for its own sake, without moving the story forward.

Bernstein does avoid that trap in WSS. For example, one of the most operatic moments is the duet between Anita and Maria: A Boy Like That/I Have a Love. This denouement is, in the words of Stearns: "Anita’s fateful change of loyalties from which the rest of the drama unfolds. " Bernstein evolves one song out of the other through a kind of musical legerdemain. Thus when Anita fulminates against the killings, we hear what will turn into Maria’s eloquence, using precisely the same pitches and almost the same rhythm. The seed has grown to tower over the ground in which it was planted.

While there is hope in WSS, there also is despair, and this too is reflected, in musical terms. Throughout the entire score the interval of the tritone is prominently displayed. (Theorists from the past have nicknamed the tritone Diabolus in musica (Devil in music"). It was considered the most "dangerous" interval. Its unstable, rootless quality (C, for example, to F# consists of three whole-steps, hence: tritone) was the perfect musical distillation of the unstable relationship between Tony and Maria, and for the rootlessness, and the resulting ruthlessness, of the Jet and Shark gangs.

 

 

Bernstein once said the show could not "depend on stars, being about kids."

Hundreds of young hopefuls auditioned for the original production. Of the forty ‘kids’ who landed the jobs - - for most, their Broadway debut - - many went on to a wide variety of show business (or related) activities. Perhaps not all their pathways were to greater glory, but without WSS their careers would probably have taken considerably longer to blossom. Furthermore, some of them continued to maintain relationships with their WSS colleagues on a personal and/or professional basis.

The most astonishing career to be launched from the WSS pad was that of its lyricist, Stephen Sondheim, considered by many to be the most significant composer-lyricist of our time. If there is an indigenous American operatic style of today, Sondheim must be regarded as its standard-bearer. The operatic innovations introduced by the WSS creative quartet: broader song dimensions, simultaneities in complex counterpoint, etc. became grist to the Sondheim mill. But, strangely, not one Sondheim show has ever advanced the choreographic inventiveness of Jerome Robbins in WSS. (Has any show?) Unlike Bernstein, Sondheim is not a composer for the dance.

Symphonic Dances Form West Side Story was premiered by the New York Philharmonic on February 13, 1961, but the conductor was Lukas Foss. Bernstein was named Music Director of the Philharmonic one year after the opening of WSS, and although he later performed and recorded the Dances with the orchestra, he never, prior to the 1985 recording, conducted a performance of the show. (He was in the pit to conduct the so-called Overture - - a compilation of tunes not made by him - -for one of the early Broadway revivals). But why should someone whose career has been so diversified concentrate on one all-consuming project, a Broadway run? Bernstein never conducted a live theater performance of his Candide, Wonderful Town or Mass, either.

His recording of On The Town, made long after its premiere with, among others, three of the original cast members, is the first show album ever to be put onto disc by its composer. But one historical first has yet to occur in the annals of recorded Broadway musicals: a full original cast album conducted by its composer.

Careers

The Movie

 

The Academy Award for Best Picture of 1961 went to the movie version of WSS. It earned a total of ten Oscars. Although Bernstein did not suffer the indignity of the mayhem perpetrated on his score in the movie of On The Town, the movie of WSS did make some minor alterations. I Feel Pretty was transferred to an earlier scene, the bridal shop. The location of Gee, Officer Krupke was interchanged with Cool. Sondheim also wrote new lyrics for America, performed by all the Sharks and their girls (in the stage version it is presented by four girls only).

These changes were judged to be necessary to sustain an on-rushing sense of doom. After all, the movie was not interrupted by an intermission during which an audience could recover form the devastation wrought by the danced Rumble. On stage, the bubbly I Feel Pretty, at the beginning of Act II, was a kind of extension of intermission babble. Good theater, but not good movie.

The Dubbers

 

The singing voices of Richard Beymer (Tony, in the movie) was that of Jim Bryant, a Hollywood jazz and commercial arranger and bass fiddler, chosen because his singing timbre matched Beymer’s spoken sound. Similarly, Betty Wand, a mezzo-soprano, was hired to do some, but not all, of Rita (Anita) Moreno’s singing. Wand later sued to get a percentage of the movie-album sales, a dispute settled out-of-court. But the most convoluted dubbing problems were those for the voice of Natalie Wood (Maria).

Marni Nixon was employed on a day-to-day basis (no contract was signed) to do only the high or sustained notes that Wood’s less disciplined voice could not manage. And, indeed, the songs were recorded in that manner, with Wood being continually told how "wonderful" she was. While this was going on, Nixon was being told that she would do the full soundtrack, which was hard to believe under the circumstances. But this delicate and deliberate game of musical pawns was played to ensure there would be not clash between star and studio until Wood’s visuals had been completely filmed. When she was finally "in the can," Wood was informed that Nixon had been elected. Wood’s reaction was understandable anger. (later on when she filmed her role in Gypsy, no substitutions were made for her singing voice.)

Nixon’s job then became much more complicated than her dubbing of Deborah Kerr in the filming of The King and I. There, everything had been carefully worked out in rehearsal, with Nixon physically next to Kerr at all music rehearsals. But since Wood had already been filled with musical inaccuracies, Nixon had to compensate for them. On long shots there was no problem, but on close-ups she had to hedge it one way or another. (In fact, Nixon even dubbed Wood’s speaking voice at the very end: "Don’t you touch him!" Te adoro, Anton.")

Due to the web of deception, Nixon felt she deserved a cut of the movie-album royalties. Neither the movie or the record producers would bow to her demands. Bernstein broke the stalemate by volunteering a percentage of his income, a gesture of loyalty-royalty since Nixon had been a performer-colleague of his at New York Philharmonic concerts. (Marni Nixon can be heard singing on the NY Philharmonic's Bernstein Live! CD set.)

© Copyright 2001 by Jack Gottlieb
All rights reserved. May not be used without permission.